En su reciente visita a Guatemala, el director de la Real Academia Española (RAE) y presidente de Academias de la Lengua Española (ASALE), Santiago Muñoz Machado, presentaron las palabras recién incorporadas al diccionario, entre ellas guatemaltequismos.
En total, se agregaron 544 palabras, de estas, 88 corresponden a nuevos significados de palabras ya existentes en el diccionario y 13 a términos compuestos de más de una palabra. Asimismo, se incluyeron 229 palabras nuevas y se añadió la raíz a 214 palabras.
Se hicieron 25 cambios en palabras y se modificaron 284 significados a palabras únicas. Además, se variaron 206 raíces. En total, fueron 536 enmiendas. Por último, se eliminaron 14 significados, 4 palabras y 2 raíces (20 supresiones en total). Todo lo anterior, suma 1100 modificaciones en la nueva edición del diccionario.
En Guatemala
De acuerdo con los académicos, estas palabras son utilizadas en el territorio nacional, al igual que en otras naciones, como Chile y México.
Brochure: folleto impreso de carácter informativo o propagandístico sobre un determinado tema o producto.
Corporativo (a): empresa, normalmente de grandes dimensiones, en especial si agrupa a otras menores.
Crepa: crep o tortita.
Enllavar: cerrar con llave.
Amá: madre.
Apá: padre.
Lenguaje en Redes Sociales
Durante su visita, Muñoz Machado fue reconocido por la Municipalidad de Guatemala como Visitante Distinguido de la ciudad. En conferencia dijo sobre el uso del lenguaje en redes sociales que “lo vemos sin preocupación, es una realidad que se nos impone. La Academia no dice cómo tienen que hablar las personas, sino que solo somos testigos y notarios del idioma”.
“Nadie habla como escribe en WhatsApp, la forma en que lo hacen sirve como un dialecto propio de las redes, pero en sí, las palabras no cambian de forma o fondo en el diccionario. Para hacer un cambio, tomamos en cuenta cuando esta palabra se extiende en uso y la incorporamos, pero si se trata solo de un capricho temporal no la tomamos en cuenta”, expresó.
Español de las máquinas
“Con las nuevas tecnologías, nos ponen retos a entender y herramientas por crear”, destacó Muñoz Machado. Ha aportado que los errores del lenguaje se extienden a gran velocidad y avisa de que la inteligencia artificial está aprendiendo de ellos.
En total, más de 500 millones de personas hablan español y más de 800 millones de máquinas, según Muñoz Machado ya hablan dicho idioma.
Proyecto Lengua Española e Inteligencia Artificial (LEIA)
Como parte de la sesión de clausura del XVI Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), la Real Academia Española ha presentado su proyecto Lengua Española e Inteligencia Artificial (LEIA). Este tiene por objeto la defensa, proyección y buen uso de la lengua española en el universo digital, especialmente en el ámbito de la inteligencia artificial y las tecnologías actuales.
Son dos los grandes objetivos que se han fijado: por un lado, velar por el buen uso de la lengua española en las máquinas y, por el otro, aprovechar la inteligencia artificial para crear herramientas que fomenten el uso correcto del español en los seres humanos. Este proyecto está impulsado en conjunto con empresas como: Telefónica, Amazon, Google, Facebook y Twitter.
Los socios han hecho oficial su colaboración en el proyecto por medio de la firma de un acuerdo en el que se comprometen a utilizar los materiales de la RAE como sus diccionarios, gramática u ortografía en el desarrollo de sus asistentes de voz, procesadores de texto, buscadores y chatbots, sistemas de mensajería instantánea, redes sociales y otros recursos. Asimismo, seguir los criterios sobre el buen uso del español aprobados por la Real Academia Española.